ブログ

記事一覧

Kung Kailangan Mo Ako(フィリピンポップスOPM)- Rey Valera【歌詞・和訳付き】

本日はKung Kailangan Mo Ako (フィリピンポップスOPM)をカバーしました♪
作詞曲 Rey Valera レイヴァレラ Cover by TWO-SOUL
フィリピンの人達はみんな音楽が大好き。でも普通の大好きではありません、笑。

どこへ行ってもポップスが流れていています。街角で生演奏があったり、
ジプニー(乗り合いのバス)の中で音量大きめのBGMがかかっていたり…、

ショッピングセンターでは「のど自慢大会」のコンテストが開催されていたり、
島と島を結ぶ交通機関のフェリーの座席で誰でも参加できるカラオケがあったり…。

久しぶりにフィリピンに帰った時、
一番びっくりしたのが開け放たれた海辺の喫茶店でカラオケをやっていた事でした。
歌が大音量で響いていましたが、それが当たり前で誰も迷惑には思っていないようでした。
私がいた頃より進化していたのです、笑。

また、フィリピン語のスタンダードポップス【OPM(Original Pilipino Music)】も
みんな愛していて、若い人達に歌い継がれています。

私も日本に来て長くなりますが、幼い頃に聴いたOPMを今でも覚えています。
この曲もその一つで愛の詩であり、友情の歌でもあるバラードソングです♪

– Kung Kailangan Mo Ako 日本語訳 –

あなたの目に悲しさが見える
心に重たいものを抱えているのね
何も言わなくても、
あなたの苦しさを私も感じている

ここに私のこの両手がある
あなたが必要とするなら
いつでもこの手を取ってほしい

あなたをまっすぐに想う
友達がいることを信じていて

もしも孤独の中で
私を必要とするなら
あなたの心が傷ついているなら
私が必ず駆けつけると信じていて

そして例え何もかもが
上手くいかないような時でも

心は愛で満たされている 
絶対にあなたを独りにしない

ほんの一瞬でも
あなたが私を必要とするなら
絶対にあなたを
独りになんかしない

★☆★☆★☆★☆
いつも皆さまに応援して頂けて本当に、幸せ感謝です。
今回の私達のハーモニー曲もお楽しみ頂けると嬉しいです♪

愛と感謝を込めて、TWO-SOUL Annie & Daisaku


コメント欄へ
↑おひとこと☆コメント お気軽に書いて下さいね。
皆さんとのコミュニケーションツールの一つに成ると嬉しいです☺☺どうぞよろしくお願いします♪

2021年3月23日

フィリピンの親戚たちとSNSで交流。そして大好きなOPM♪

数ヶ月前からSNSを通じて、フィリピンの皆と交流するようになりました。

元々私はSNSをほとんど利用してこなかったのですが、数年前から母がフィリピンの親戚たちとSNSで交流し始めて、母の好きなTWO-SOULの動画のことでも盛り上がってくれていたようで、
皆が「アニーは元気?もっと聴かせて」という事になり、私も始めることにしてみました。

おじやおば、色々な国へ出稼ぎに行っているいとこ達、幼い頃サマール島で近所にいたお友達、遠い親戚たちとも交流するようになりました。

会ったことがないアメリカにいる父方の叔母さま方とも連絡が取れるようになりました。
父とは物心がついてからは一度しか会ったことがなかったのですが、昨年9月で父は他界し、SNSでそのことを知った母が私に教えてくれました。

そんな風にほとんど交流がなかったにも関わらず、父方の親戚たちは私のことを覚えていてくれてSNSで会えたことをとても喜んでくれました。叔母さんは「天国のあなたのお父さんは、歌っているあなたの姿を見るときっと誇りに思うわ、私には分かる」と言ってくれました。

また、大ちゃんにも同じように接してくれるので幸せなことだなと思っています。

歳の近い いとこ達からはフィリピンで最近流行っていること等を教えてもらったりもしました。

そんなこともあって、あの頃ラジオで聴いていたフィリピノポップス(OPM Original Pinoy Music)をまた聴き始めています。

「あぁこの感覚」「これたまらない」笑、といつも思うので私はやっぱりフィリピン人なのだなと改めて感じます。大ちゃんもそのOPMが大好きなので今後TWO-SOULのレパートリーに加えてYouTubeで公開できればいいなと思っています。

★早速明日ですがその一曲目に”Kung Kailangan Mo Ako”という曲を公開いたします。
この曲はとても有名で色々なアーティストにカバーされています。

皆さんご存知ない曲と思いますので予習として、まずはその原曲もぜひ聴いてみてくださいね♪
(原曲)Rey Valera レイヴァレラ
( ↑ ここをクリックするとお聴き頂けます)

いつも温かな応援を心から有難うございます。
今日も、素晴らしい一日に幸せ感謝です☆


コメント欄へ
↑おひとこと☆コメント お気軽に書いて下さいね。
皆さんとのコミュニケーションツールの一つに成ると嬉しいです☺☺どうぞよろしくお願いします♪

2021年3月22日

なごり雪 / 伊勢正三・イルカ・かぐや姫|歌詞・英訳付き

本日は「なごり雪」(70年代、かぐや姫のフォークソング)をカバーしました♪
作詞・作曲:伊勢正三  cover by 兵頭大作

…妹みたいに接してきた相手の新しい門出。
見送りに来た駅のホームには季節外れの雪が降っている。

春が来て、夢を持って旅立つ彼女が美しく輝いてみえて、
彼は今まで意識していなかった彼女への恋心に気がつく。
しかし発車の時間か来てしまい彼女は汽車に乗り、出発してしまった…。

僕は、この歌詞がドラマチックだなと思います。
『動き始めた汽車の窓に顔をつけて君は何か言おうとしている
 君の口びるが「さようなら」と動くことがこわくて、下をむいてた』

…彼の思う通り、彼女は本当に「さようなら」と言おうとしたのかも知れない。
でも、もしかするとそうではなく「ずっとあなたが大好きだった」
「またきっと会えるよね」と言おうとしたのかも知れないですね…。

『「東京で見る雪はこれが最後ね」とさみしそうに君はつぶやく』
これも、もしかすると彼女は彼に引き留めてもらいたかったのかも知れないですよね。


Famous Japanese Song in 1974
Nagori Yuki cover by Daisaku Hyodo

English translation by TWO-SOUL
なごり雪 “The Last Snow”

Next to her waiting for the train,
I was concerned about the time she would leave
It was snowing out of season
“This might be the last snow for me in Tokyo”she said sadly..
The snow seemed to be telling me
that it was too late to think of our relationship seriously

Now, spring has come and she became much more beautiful
so much more beautiful than last year..

The train she was on, started to move.
She put her face on the window, trying to say something…
But i couldn’t look at her
because I was scared that her lips might say “good-bye”
I should’ve realized that she would be a lady

Now, spring has come and she became much more beautiful
so much more beautiful than last year

After she’d left, I stayed alone on the platform,
and I watched the snow falling and melting away

Now, spring has come and she became much more beautiful
so much more beautiful than last year
so much more beautiful than last year..

★☆★☆★☆★☆
いつも私たちを応援して頂いてありがとうございます。

愛と感謝を込めて
TWO-SOUL Annie & Daisaku


コメント欄へ
↑おひとこと☆コメント お気軽に書いて下さいね。
皆さんとのコミュニケーションツールの一つに成ると嬉しいです☺☺どうぞよろしくお願いします♪

2021年3月16日