Famous Japanese Song in 1991 Hajimariwa Itsumo Ame cover by TWO-SOUL
「はじまりはいつも雨」 English translation by TWO-SOUL “It always begins with the rain”
It’s so strange why it always rains whenever i see you Like passing through a tunnel of water, it makes me feel happy though..
But everytime when I express my love to you, I felt like only love wasn’t enough And then again, when i took you out, the rain covered us..
Your name is as common as tenderness which can be seen anywhere But when i called your name, i realized how special and precious it is..
Hope you are feeling my love.. Am i loving you well?.. More than anyone else, more than anyone else..
Tonight, I’m going to ask you out, so I looked up the sky..
Because it always begins with the rain, and we are always hidden from the stars..
We embraced each other many nights that i can memorize all of your scenery..
Even though we didn’t have the right parts for love, we became as one
Hope you are loving me too.. Do you really love me?.. More than anyone else, more than anyone else…
I have a feeling that you would be leave me someday Like following in the footsteps of my lost loves..
Tonight, I’m going to ask you out, so I looked up to the sky.. Because it always begins with the rain and we are always hidden from the stars.. Two of us, are hidden from the stars..
Famous Japanese Song in 1974 Nagori Yuki cover by Daisaku Hyodo
English translation by TWO-SOUL なごり雪 “The Last Snow”
Next to her waiting for the train, I was concerned about the time she would leave It was snowing out of season “This might be the last snow for me in Tokyo”she said sadly.. The snow seemed to be telling me that it was too late to think of our relationship seriously
Now, spring has come and she became much more beautiful so much more beautiful than last year..
The train she was on, started to move. She put her face on the window, trying to say something… But i couldn’t look at her because I was scared that her lips might say “good-bye” I should’ve realized that she would be a lady
Now, spring has come and she became much more beautiful so much more beautiful than last year
After she’d left, I stayed alone on the platform, and I watched the snow falling and melting away
Now, spring has come and she became much more beautiful so much more beautiful than last year so much more beautiful than last year..
Famous Japanese Song in 1968 Amairo No Kamino Otome cover by Daisaku Hyodo
English translation by TWO-SOUL 亜麻色の髪の乙女 (The Girl With The Flaxen Hair)
The gentle breeze blows her long flaxen hair She the fair maiden is holding a white bouquet running down the hill, lightly like a feather, to see her sweet lover and singing merrily because she is so in love..
Their rosy smile, under the blue sky a happy couple snuggling up together..
The gentle breeze blows her long flaxen hair She the fair maiden is running lightly down the hill, to see her sweet lover..
Their rosy smile, under the blue sky a happy couple snuggling up together..
The gentle breeze blows her long flaxen hair She the fair maiden is running lightly down the hill, to see her sweet lover to see her sweet lover..