今日のひとりごと「保育園の送り迎え」

今3歳の息子は家の近くの保育園に通っていて、送り迎えは僕が行くこともあります。

大抵、その時間帯には他の親御さんも送り迎えに来ていて園の入口が混み合うので、園の扉を先に開けた人は、後の人のために扉に手をかけて待ってあげたりします。

エレベーターでもよく見るような光景ですよね、後の人のために親切として扉を開けてあげる行為です。

扉を開けてもらった時、僕を含め殆ど誰もが「あぁ、すみません」などと言って申し訳なさそうに、そこを急いで通り抜けようとします。

そんなとき僕はいつも思います。

…どうして自分は親切を受けた時、申し訳なさそうに「すみません」と言うのに、なぜ笑顔で「ありがとう」と言えないのだろうなぁ。

また、扉を開けてあげる側のときも、なぜもっとフレンドリーな感じでやってあげないのだろうなぁ…

外国だと多分そんなとき、笑顔でありがとうと言える国が多いだろうなぁ。フィリピンもフレンドリーな印象だったなぁ…。

送り迎えの時間は誰もが忙しいので、そんなことを、いちいち気に留めているのは僕ぐらいかもしれません。

それに多分、日本人の国民性もありますよね。日本は江戸時代終わりまで鎖国していたので、それが国民性に影響を与えているのかなとも思います。

昔の閉鎖的な村社会の中で周りと違うことをすると、村八分にされてしまったりしたので、うっかりはみ出しものにならない為に、常に気を張るという、
そんな国民性が育っていっていったのではないかなと思います。

現代でも同じで、政治家も芸能人も一つ間違えるとネット上で炎上コメントが飛び交い、社会から村八分みたいになりますよね。

日本人はマナーがよく出来た国だから素晴らしいとよく言われたりしますが、村八分みたいなことがあるから、それを恐れてルールを守るだけなら、それは思いやりから出たことではないから温かくない、そこを変えていかないとなぁと自分で思っています。


僕は歌う前は多少緊張します。他人の評価が心配だから、知らないお客様を前にすると、つい気を張ってしまうのです。

でも、自分のその考え方ってオープンじゃないのだろうなぁと思っています。

それは自分が有利になるための努力であって、思いやりの気持ちからは離れている。そんな考え方でお客さんが喜んでくれるわけがない。

だから、そんな時は自分にこう言い聞かせます。

自分が否定されない為に歌うのではない。自分自身を肯定し、お客さんのその1日が輝く為に歌うのだ。

ときに恥ずかしい思いをしたって構わない。お客さんに喜んでもらうためにやった結果なら、それは自分で誇りに思えばいい…と。


コメント欄へ
↑おひとこと☆コメント お気軽に書いて下さいね。
皆さんとのコミュニケーションツールの一つに成ると嬉しいです☺☺どうぞよろしくお願いします♪

昴-すばる-/谷村新司|歌詞・英訳付き|JPOP名曲COVER

本日は谷村新司「昴 -すばる-」(1980年)をカバーしました♪
covered by 兵頭大作

ニッカウヰスキー「スーパーニッカ」のCMソングとしても
使用された曲だそうですね。

僕は何処でこの曲を知ったのか覚えていないのですが、
たぶん母が昔、美空ひばりさんの曲をよく聴いていて、
ひばりさんもこの曲を歌っていたので、それで知ったのだと思います。

~僕はこの曲の歌詞が好きでこんな風に解釈しています~

もういっそ挑戦することなどやめてしまおうと目を閉じた。
しかし、それを答えにするのは やはり悲しくて、
また目を開けると目前には荒野に向かう道だけで、他に見えるものはなかった。
それでも前へ進むのか、意志と覚悟を問われている気がした。

あぁ、人はまるで、宇宙に誕生しては砕け散っていく宿命の星たちのようだ。
闘いの果てに散っていった先人たちよ、
夜空の星々が密かな光で私を照らすように、私に旅立ちの勇気を与えてくれ。

私はこの道を行くと心に決めた。星々の放つ青白い光に頬を照らされながら。
さあ、旅立つ背中を見送ってくれ、さらば昴よ。

生きるということは、胸中に吹き荒れるこがらしのような葛藤と
常に対峙するということだ。しかし私の心は熱く、夢や情熱を失うことはない。

あぁ、人は誰しもが夜空にさんざめく名もなき星たちのように、
どのように生きようとも最期には砕け散り、やがては時の彼方に忘れ去られる存在だ。
せめて鮮やかにその生涯を全うすることだけが、人間にできることではないだろうか。

私もこの道を生き抜いてみせる 心の深くから聞こえる声に従って。
同志よ、互いに旅立つ背中を見送ろう、さらば昴よ。

あぁ、いつの日か、何百年、何千年後の後世の人々も、
私と同じようにこの道を歩き、夜空を見上げるのであろう。
その時には私があの星々の輝きに励ましを受けたように、
時空を超えて密かな光で彼らの頬を照らしたい。

私はこの道を行くと心に決めた。星々の放つ青白い光に頬を照らされながら。
同志よ、互いに旅立つ背中を見送ろうさらば昴よ。
時空を超えた全ての同志よ、互いに旅立つ背中を見送ろう、さらば昴よ。

Famous Japanese Song in 1980
Subaru / Shinji Tanimura
cover by Daisaku Hyodo

English translation by TWO-SOUL

SUBARU (The Pleiades)

i’m now closing my eyes,
seeing nothing but darkness,
and the sorrows inside me..
so i opened up my eyes again,
but all i see is, only a road leading to wilderness.

Oh, you my comrade, you, the stars,
that are fated to shatter into dust.
Let your light shine,
and hope you’ll share it with me.

I will go on this way
with being lit by pale light.
Yes, I will go on this way.
Good Luck to you too,
“Subaru” the Pleiades..

Everytime when i breathe,
the icy cold wind blows into me.
But the fire in my soul,
keeps the passions of my heart burning.
Oh, you my comrade,
you, the sparking stars, with no name.
Hope you have a brilliant end of your life.

Yes,I also go forward,
by listening to my inner voice.
Yes,I also go forward.
Good Luck to you too,
“Subaru” the Pleiades..

Oh,someday,
someone, will come to this road..
Oh,someday,
someone,will come to this road,like i did..

Yes, I’m going on that way
with being lit by pale light.
Yes, I’m going on that way.
Good Luck to you too,
“Subaru” the Pleiades..

Yes, I’m going on that way.
Good Luck to you too,
“Subaru” the Pleiades..!

★☆★☆★☆★☆
いつも私たちを応援して頂いてありがとうございます。

愛と感謝を込めて
TWO-SOUL Annie & Daisaku


コメント欄へ
↑おひとこと☆コメント お気軽に書いて下さいね。
皆さんとのコミュニケーションツールの一つに成ると嬉しいです☺☺どうぞよろしくお願いします♪

2021年2月13日 | カテゴリー : YouTube | 投稿者 : Two-SouL_Daisaku

夢で逢えたら/大瀧詠一|歌詞・英訳付き|JPOP名曲COVER

本日は大瀧詠一さん作詞作曲の「夢で逢えたら」をカバーしました♪
吉田美奈子さんや、シリアポールさん、鈴木雅之さんなど、
多くのアーティストに歌われているJ-POPのスタンダードですね。

~~☆~~

◆この現実の世界は夢なのかもしれない◆ 兵頭大作

近年「5G」や「VR」「AR」などの通信技術が、
どんどん進歩していますよね。

VRの専用ゴーグルを付ければ、
360°の視界でゲームや映画の世界に没入できますし、
自宅にいながらにしてコンサート会場でのライブを
楽しんだりもできます。すごい時代ですね。

そして10年、20年先の未来には、VR空間の店舗で選んだ品物が、
ベランダにドローンで届くといったサービスも
実現するだろうと言われています。

また、もっと先の未来には、さらにそういった技術が進歩していき、
脳に直接、VR空間での皮膚感覚や嗅覚の感覚情報などが
電気信号として送られるようになるだろうとも言われています。

例えば身体は地球にいながら、意識は火星にいるとか…
そこまでいくと、もうVRなのか現実なのかも、
区別できないレベルで訳が分かりませんね。

ところで、そんなことが可能なら…
そもそも今、私たちの目の前のこの世界も、本当の現実なのかどうか
誰にも分からないと、僕は思うのです。

物心ついたときから現実の世界だと信じてきたこの世界は、
実はもしかすると超精巧に構築された仮想空間で、
私たちはその作られた世界の中で、
ずっとリアルな夢を見ているだけなのかも知れない…

そんなことを考えるのは僕だけでしょうか、笑
僕は、自分のことはかなり変わりものなのだろうなと思っています。
僕のような人は少数派かもしれません。

でも仏教の般若心教の有名なフレーズ「色即是空」も
「物質世界は幻想である」といった同じような意味で、
二千年以上も世界中で信じられて来ました。

僕は、昔から自分の人生はゲームのようだと思っていました。
何だか都合よく色んな偶然が重なって、
自分だけの面白い人生を歩めていることを、不思議に感じるからです。

誰しもきっとそうであるように、いつでもそれなりに
難しい課題はあるのですが、それも込みで、
なかなかやりがいがあり面白いゲームです。

皆さまはご自身の人生について、どのように感じておられますでしょうか。
もしかすると、誰しもがそれぞれの夢の中にいて、
自分が主人公の特別な物語を生きているのかもしれませんね。 

そして、私たちはお互いの夢の中で出逢っているのかもしれません。

さて、今回の「夢で逢えたら」の動画もお楽しみいただけると嬉しいです。

今日も、明日も、いつまでも、素敵な夢を見ていたいですね。
また夢の中でお逢いしましょう。

★☆★☆★☆★☆

こんにちは、Annieです🌷✨

今回も楽しみながら映像の編集や英訳などを行って動画を制作しました。

英訳はちょうど昨夜、3歳の息子と一緒にいる時に出来上がりました。
ママが作業をしている間、息子は横でお絵描きをしたり
大好きな車のおもちゃを走らせたり、

独り言で「ワァー!ビューンビューン♪」「シュッパーツ!」と、
上手に遊んでくれていたので作業に集中する事ができました。

そのお陰で、素敵な言葉を見つけたり素敵な表現を思いついたり…

私にとってはある意味、英訳の中で特にキラキラと思える部分は
息子の作品だと感じています。

今日のお昼の最終仕上げチェックの時
改めて「いいなぁ」と思い、感動して思わず泣けてしまいました…

昨夜はあまり遊んであげられなかったので
今朝、起きてからお互いに気の済むまでじゃれ合いました、涙笑。

ありがとう… ママ反省、ごめんね…

English translation by TWO-SOUL
『 Yumede Aetara 』
(See you in my dreams)


How wonderful it would be,
if i could see you in my dreams.
I’ll stay asleep to wait for you forever
until you come into my dreams

You are too far away from where i am
So whenever i want to be with you,
all i do is close my eyes and wishing…
(※Repeat)

I fell into a deep sleep,
wrapped in a mist of soft lilac purple.
I was running through fields of flowers,
looking for you..
(※Repeat)

Spring breeze was
sweetly caressing my cheek
And then i found you coming towards me..
(※Repeat)

★☆★☆★☆★☆
いつも私たちを応援して頂いてありがとうございます。

愛と感謝を込めて
TWO-SOUL Annie & Daisaku


コメント欄へ
↑おひとこと☆コメント お気軽に書いて下さいね。
皆さんとのコミュニケーションツールの一つに成ると嬉しいです☺☺どうぞよろしくお願いします♪

2021年2月3日 | カテゴリー : YouTube | 投稿者 : Two-SouL_Daisaku

春よ、来い/松任谷由実|歌詞・英訳付き

本日は90年代のJ-POP、松任谷由実さんの「春よ、来い」をカバーしました♪
covered by 兵頭大作

「春」は希望の象徴。暖かな春を待ち焦がれて寒い冬をじっと耐える…。

僕は冬より春の方が好きですが、
四季があるのは日本の美しさでもありますよね♪

寒い時も暖かい時も、両方あるからこそ四季折々な景色が楽しめる。
春が訪れた時には喜びもある☆

今の「新型コロナ」は春が来て温かくなってくると
きっと収まってくるでしょう。
もうすぐワクチンも供給されてくると思うのでその時が待ち遠しいです。

新型コロナの影響で世界中みんな大変、
僕達TWO-SOULもライブが出来なくなったり…

でもそんな難しい時期だからこそ、大切なことに気づけるチャンス☆

英語では「現在」のことをpresent(プレゼント)と言いますね。偶然ですが、

人生で起きてることの一瞬一瞬はプレゼント(恵み☆)だよと
そんな風に言われているみたいで面白いなぁと思いました。

どんな出来事も「プレゼント」なので素敵な方へと活かしていきたい、

そして、冬の後に必ず「春」が来るように、
今起こっていることは全て幸せの方向に繋がっていると、
信じて日々を過ごしていきたいなと、そんな風に思います☆

〜〜〜☆〜〜〜

さて、今回の「春よ、来い」は和風の曲なので
動画では「外国の方がイメージする日本の美しさ」みたいなものを
表現してみました♪

途中の僕のギターソロの時には「稲光りのシーン」をあったりして
映像がド派手な演出になっていっていて面白いです☆

またこの曲の美しい歌詞の深みを
いかに英訳に込めて表現するかにもこだわってみました。
2人であぁでもない、こうでもないと言いながら
想像を膨らませつつ書きました🌷✨🌙

English translation by TWO-SOUL
『 Haruyo koi 』

In the faint glow of the rain showers,
Winter Daphne flower reminds me of you
A lovely scent of our memories
came wafted in, one by one, one by one
from the buds of flowing tears…

Far away, from far beyond the yonder sky
Someday, someday the day will come

Oh spring, oh spring so far away
As i close my eyes,
I can feel you right here with me
Your sweet voice,
I’ve been always missing
My love, you’re my one and only…

I’m deeply so in love with you
My heart and my soul is still waiting for you
It has been many years since you’ve gone
But I will wait for you as long as forever…

No matter how much time goes by
I believe the day will come

Oh spring, oh spring so far away
When i felt lost, you encouraged me
Your warm embrace,
I’ve been always missing
My love, you’re my one and only…

Dear my love, I am still dreaming here
I’m wishing, you and i will meet again
Dear my love, Oh please watch over me
I’m now walking alone with memories of you
as the rain is returning to the sea
as the flower is returning to the field…

2人で一緒に楽しんで作っています、
皆さまにもお楽しみ頂けると嬉しいです♪

★☆★☆★☆★☆
愛と感謝を込めて
 TWO-SOUL
Annie & Daisaku
★☆★☆★☆★☆


コメント欄へ
↑おひとこと☆コメント お気軽に書いて下さいね。
皆さんとのコミュニケーションツールの一つに成ると嬉しいです☺☺どうぞよろしくお願いします♪

2021年1月25日 | カテゴリー : YouTube | 投稿者 : Two-SouL_Daisaku

La Vie En Rose(バラ色の人生)英語版 – Edith Piaf(エディットピアフ)【歌詞・和訳付き】

本日はLa Vie En Rose(ラヴィアンローズ / 邦題:バラ色の人生)をカバーしました♪

原曲はフランスのエディット・ピアフ(Édith Piaf)が歌ったシャンソンです。

フランスのシャンソンの女王と言われるエディット・ピアフ…
私アニーは彼女の物語を映画『エディット・ピアフ〜愛の讃歌〜』で知り、
その後もその映画を何度も観ていました。

フランスでヒットしたこの曲が世界的に有名になったのは
オードリーヘップバーンが主演した映画「麗しのサブリナ」だったそうですね。

パリからアメリカに帰ってきたサブリナがこの歌をくちずさんでいました。
白黒映画のそのシーンもとても素敵です♪

〜〜〜☆〜〜〜

私たちは英語版の歌詞の方を歌っています。
パートナーの大ちゃんは原曲とはまた違った爽やかできれいな音色で伴奏しています。

~歌詞の和訳 by TWO-SOUL~

Hold me close and hold me fast
私をしっかりと強く抱きしめて
This magic spell you cast, this is la vie en rose
あなたの魔法でこの世はバラ色になるわ

When you kiss me, heaven sighs
あなたが私に口づけすると天国さえもため息をつく
And though I close my eyes, I see la vie en rose
瞳を閉じていてもバラ色の人生が見えるわ

When you press me to your heart,
あなたの胸に抱き寄せられたら
I’m in a world apart
私はどこか遠くの世界にいるみたい

A world where roses bloom
そこにはバラが咲きみだれていて
And when you speak, angels sing from above
あなたが何か話す度に天上から天使の歌声が聴こえてくる
Everyday words seem to turn into love songs
あなたの言葉がみんな愛の歌に聴こえるの

Give your heart and soul to me
いつも心から私を愛していてね
And life will always be, La vie en rose
それだけで私の人生はずっとバラ色だから

★☆★☆★☆★☆

今回もお楽しみ頂けるととても嬉しいです。

愛と感謝を込めて
TWO-SOUL Annie & Daisaku


コメント欄へ
↑おひとこと☆コメント お気軽に書いて下さいね。
皆さんとのコミュニケーションツールの一つに成ると嬉しいです☺☺どうぞよろしくお願いします♪

2021年1月13日 | カテゴリー : YouTube | 投稿者 : Two-SouL_Daisaku

あけましておめでとうございます

あけましておめでとうございます

旧年中は皆さまに応援して頂いて、
おかげさまで幸せに音楽活動を進めて行くことができました。
本当にありがとうございます。

ライブ演奏でお会いした時にかけていただくお言葉や、動画やメッセージボードの
コメント欄などに頂くメッセージの一つ一つが励みになっています。

本年もがんばっていきますので見守っていてくださいね。


1月2日は息子とアニーと一緒に家の近所の神社に初詣に行きました。

その神社は、家から徒歩では少し遠く駐車場もないので、
今まではお参りする機会がありませんでした。

ただ、車で通りがかる度にずっと気になっていた場所で、
今回は新年でいい機会なので、歩いて行ってみることにしたのです。

到着したのはちょうど夕暮れ時。
ちょっと穴場スポットのようで自分たち以外に参拝客はいませんでした。

鳥居をくぐり、割と長い階段をしばらく上がっていくと、
森の中に静かに佇んでいる社がありました。

シーンと静まり返った中で、感謝のお祈りをした後は何だか清々しくて
力が湧いてくるような気持ちになりました。

やっぱり不思議とそういう場所はエネルギーを感じるものなのですね。


そして、1月3日は2人で家の中を大掃除をしました。

年末には色々と忙しく、大掃除が間に合わなかったので、
年が明けてその日になりました。

やっぱり、リフレッシュには掃除って大事ですね。

普段、気に留めていなかった細かいところを磨いたりすると気持ちが良いですよね。
なんだか家にある一つ一つのものから応援してもらえているような気持ちになりました。


〜こんな詩を書きました〜

 自分のこと以外の全てを
 思い通りに動かすことはできない

 あたりまえだけれど
 世界は自分自身ではないから
 仕方がないことだ

 だから、たとえ色々なことが
 自分の思い通りでなくとも

 自分の日々を支えてくれている
 全てを大切にしていこう

 そうしていたら自然と
 自分の世界の一つ一つの全てが、
 自分をいい方に導いてくれる


兵頭大作


コメント欄へ
↑おひとこと☆コメント お気軽に書いて下さいね。
皆さんとのコミュニケーションツールの一つに成ると嬉しいです☺☺どうぞよろしくお願いします♪

You Make Me Feel Brand New(誓い)- The Stylistics(スタイリスティックス)【歌詞・和訳付き】

本日は1970年代のR&B
You Make Me Feel Brand New(邦題:誓い)
をカバーしました。

アメリカのR&Bの男性グループ
「スタイリスティックス」の曲です☆

原曲はすべて男性が歌う曲なのですが、
ファルセットで高音を歌う箇所があるので
最近まで “デュエット曲” だと思っていました

TWO-SOULのアレンジでは
デュエット曲として歌っています♪

動画の背景は…
ドラマ「半沢直樹」のシーズン1で
半沢と、妻の花が語りあっていたロケ地
「東六甲展望台」の夜景です。

ドライブに行きスマホで撮影してきました
〜街並みが宝石のように輝いていて、
とてもゴージャスでこの写真以上です♪笑

~ 歌詞を和訳(意訳) ~

My love,
I’ll never find the words my love,
to tell you how I feel my love.
Mere words, could not explain.

愛しい君 どうやってこの想いを
伝えればいいのだろう
どれほど君を愛しているか
ただの言葉では伝えきれそうもない

Precious love,
You held my life within your hands,
created everything I am,
Taught me how to live again.

大切な君
君は僕の人生を両手で包み込んでくれた
今の僕があるのは君のおかげだよ
僕を立ち直らせてくれたんだ

Only you,
Cared when I needed a friend,
believed in me through thick and thin,
This song is for you,
filled with gratitude and love

君だけだったんだ
支えが必要な時に気遣ってくれたのは
いい時も悪い時も僕を信じてくれた 

この歌を君に、
溢れるほどの感謝と愛を込めて贈るよ

※ God bless you,
you make me feel brand new,
For God blessed me with you,
you make me feel brand new,

君に神の祝福がありますように
君のおかげで僕は
真新しい気持ちになれるんだ

神様が君と僕のことを祝福して
出逢わせてくれたから
僕は生まれ変わることができた

I sing this song ‘cause you,
make me feel brand new.

僕がこの歌を歌うのは
君が新しい人生をくれたからなんだ

My love,
When ever I was insecure,
you built me up and made me sure,
You gave, my pride, back to me.

愛しい君
僕の気持ちが不安定なときも
いつでも僕を励まし自信を持たせてくれた
君のおかげで僕はプライドを
取り戻すことができた

Precious friend,
With you I’ll always have a friend,
you’re someone who I can depend,
To walk a path that sometimes bends.

大切な友
君は僕の人生の友でもある
僕にとって信頼できる人で
時に曲がりくねった道も
共に歩んで行ける人

Without you,
Life has no meaning or rhyme,
like notes to a song out of time,
How can I repay, you for having faith in me

君がいなければ
人生には意味がなくて、味わいもない
調子はずれの歌みたいなものさ

どんな風に報いることができるだろう
僕を信頼してくれた君に

※繰り返し

♪今日も明日も、私たちの愛する人たちが
益々、幸せ☆いっぱいでありますように…

~感謝を込めて~
TWO-SOUL Annie & Daisakuより


コメント欄へ
↑おひとこと☆コメント お気軽に書いて下さいね。
皆さんとのコミュニケーションツールの一つに成ると嬉しいです☺☺どうぞよろしくお願いします♪

2020年9月16日 | カテゴリー : 未分類 | 投稿者 : Two-SouL_Daisaku

Anji(アンジー)- Paul Simon(ポール・サイモン)|ソロギターのカバー

本日はPaul Simon(ポール・サイモン)の
Anji(アンジー)をカバーしました♪

元々は、イギリスのギタリスト
デイビー・グレアムが作った曲で

1966年にサイモン&ガーファンクルの
ポール・サイモンが演奏して
有名になった曲です☆

流行っていた当時は
アコースティックギターのソロの
定番だったようですね。

〜〜〜☆〜〜〜

この曲を弾いている時にアニーは
こんなことを言っていました

「 なんか、どこか…昔々…
王様の宴で踊る、踊り子たちのために
演奏される曲みたいに聴こえるね 」

そうかなるほど…
踊り子か…いいですね、笑
僕も、そこに呼ばれて演奏してみたいな♪

それをイメージして、今回の動画では
アラビアンなお城を背景にしてみました☆

愛と感謝を込めて
 TWO-SOUL
Annie & Daisaku


コメント欄へ
↑おひとこと☆コメント お気軽に書いて下さいね。
皆さんとのコミュニケーションツールの一つに成ると嬉しいです☺☺どうぞよろしくお願いします♪

2020年9月7日 | カテゴリー : YouTube | 投稿者 : Two-SouL_Daisaku

If(イフ)- Bread(ブレッド)|歌詞・日本語訳付き

本日はIf(イフ)をカバーしました♪
アメリカのバンド「ブレッド(Bread)」が
1971年に発表した曲です。

80年代、私アニーが子供の頃フィリピンのラジオでも
この曲がよく流れていたので知っていました

フィリピンの人達はこういうロマンチックな
愛のバラードが好きみたいです、笑♪

あるお客様が、この曲には思い出があって
ハワイで結婚式をされた時に流した歌だと
仰っていました☆★

みなさんの大切な想い出の話を
聞かせて頂けるのって好きです、嬉しいです

~歌詞の和訳(意訳)by TWO-SOUL~

If a picture paints a thousand words
一枚の絵には千もの言葉を込めることができるのに
Then why can’t I paint you?
どうして僕には君を描けないのだろう
The words will never show the you I’ve come to know
言葉では僕が知った君のことを語れないからだろうな

If a face could launch a thousand ships
もし顔を向けて命じるだけで
千もの船を出航させられたとして
Then where am I to go?
僕は何処へ行けばいいのだろう
There’s no one home but you
家には君しかいなくて
You’re all that’s left me too
君だけが僕の全てなんだ

And when my love for life is running dry
僕が人生を愛する気持ちを
失ってしまいそうになったら
You come and pour yourself on me
君が来て、僕の乾いた心に
君を注いでほしいんだ

If a man could be two places at one time
同じ時に2つの場所にいられるとしても
I’d be with you
君と一緒にいる
Tomorrow and today
beside you all the way
今日も明日もいつでも君の傍にいるよ

If the world should stop revolving
もし世界が回るのをやめて、
Spinning slowly down to die
ゆっくりと終わりに向かうのなら
I’d spend the end with you
僕はその終わりの時を君と共に過ごそう

And when the world was through
]そして世界が終わる時には
Then one by one the stars would all go out
星たちが一つずつ消えていって
Then you and I would simply fly away
君と僕はただ、飛び立っていくだけだよ


♪今日も明日も、私たちの愛する人たちが
益々、幸せ☆いっぱいでありますように…

~感謝を込めて~
TWO-SOUL Annie & Daisakuより


コメント欄へ
↑おひとこと☆コメント お気軽に書いて下さいね。
皆さんとのコミュニケーションツールの一つに成ると嬉しいです☺☺どうぞよろしくお願いします♪

2020年9月7日 | カテゴリー : YouTube | 投稿者 : Two-SouL_Daisaku

蘇州夜曲 / 李香蘭(山口淑子)

本日は李香蘭(山口淑子)の「蘇州夜曲」をカバーしました。
作詞:西條八十 作曲:服部良一 
cover by 兵頭大作

原曲を歌った山口淑子さんは
李香蘭(リシャンラン)という名前で戦時中に、
日本人であることを隠して、
中国人の女優の大スターとして活躍していました

戦後には日本に帰国し、
日本でも女優として映画に出演したそうです

この「蘇州夜曲」は1940年に作られた日本映画
「支那の夜」の劇中歌でした

僕は蘇州がどんなところか知らなかったので
調べてみました。

この曲の歌詞で描かれているような
素敵な場所なのですね。

庭園や運河が魅力的な水の都で
東洋のヴェネツィアとも呼ばれています。

この曲のことは元CHAGE&ASKAの
ASKAさんのカバーで知っていました☆

歌えば歌うほど甘く美しい曲だと感じます
メロディーも、歌詞も、素敵ですね

中国の楽器で二胡という楽器がありますね。
僕の演奏では、その二胡の音色を、
イメージしながらギターを弾いています♪

皆さまにもお楽しみ頂けると嬉しいです。
愛と感謝を込めて
TWO-SOUL Annie & Daisaku


コメント欄へ
↑おひとこと☆コメント お気軽に書いて下さいね。
皆さんとのコミュニケーションツールの一つに成ると嬉しいです☺☺どうぞよろしくお願いします♪

2020年9月4日 | カテゴリー : YouTube | 投稿者 : Two-SouL_Daisaku